cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 

Using the simultaneous interpretation

G131511W
Newcomer
Newcomer

I'm planning to hold a zoom meeting using the simultaneous interpretation function.

When there are three users like below,

 

A - Japanese speaker

B- English speaker

C- English speaker

 

When C selects the English interpretation audio, will C also be able to listen to B's audio clearly?

(A, B and C will each attend the meeting from different locations.)

4 REPLIES 4

RobertS
Contributor I
Contributor I

I don;t know if you managed to figure this out as I see that you posted some time ago and I have been....busy so I have looked in here much.

 

Short answer is YES. C as the English speaker should select the English channel for Interpretation and stay there. When B the other English Speaker talks, his sound will be audible. When A the Japanese Speaker talks, the Interpreter's voice will be heard onto of the Japanese speaker's voice at a higher level.

Interpretation = live translation by people for people
We specialise in organising and running events with interpretation.
Robert
email: roberts@onlineinterpretersworldwide.com
www.onlineinterpretersworldwide.com

Ayi
Newcomer
Newcomer

I have a similar issue but with 3 different languages. My event will be available in 2 language channels: English and Spanish. However, I have a speaker will use Bahasa, but will then be simultaneously interpreted in English, which also needs to be simultaneously interpreted in Spanish. Can the Spanish translator listen only to the English simultaneous interpretation? Will the 2 interpreters be in separate channels? Thanks!

RobertS
Contributor I
Contributor I

Ayi,

 

the way to set up the Interpreters is as follows:

  1. The main floor language should be set to English, i.e. all the interpreters should have English as their first language i.e. English <==> Spanish and English<==>Bahasa
  2. If you set it up like this, when the Spanish Interpreter selects the Spanish channel to interpret into, he will have the English channel to listen to. The Second booth will then be speaking on the English channel and listening to the floor.
  3. This setup is a typical "Relay" configuration which allows for the following languages to be interpreted:
    1. English to Spanish and English to Bahasa
    2. Spanish to English and English to Bahasa
    3. Bahasa to English and English to Spanish

That should work for you 🙂

 

Good luck and let me know how it goes.

 

 

Interpretation = live translation by people for people
We specialise in organising and running events with interpretation.
Robert
email: roberts@onlineinterpretersworldwide.com
www.onlineinterpretersworldwide.com

Thanks for all this detail, Robert. We have a further question:

 

In our planned four-hour educational presentation, we'll offer simultaneous Spanish language interpretation, and will also pause the live presentation several times to screen animated shorts in English and Spanish. The Spanish language animations will be synchronized with the scripts and voice work of Spanish language actors; likewise the English language animations. In other words, the animations will be visually slightly different as well as having different audio.

 

The only way we can think of for screening the two separate animations at the same time is to move our English and Spanish language speakers into separate meeting rooms temporarily. Such transitions can present technical challenges for moderators. Is there any other way to go about this? Would appreciate any advice you have to offer.