cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 

Closed Captioning - Incorrect transcriptions

sdsouza
Newcomer
Newcomer

Hello, 

Our arts organization recently hosted a public program via zoom and used live transcription and closed captioning. We noticed that many Native American and Indigenous words were completely, wrongly transcribed (I mean off the charts, BAD). How can we prevent this from happening? 

Thanks!

2 REPLIES 2

Ami_88
Community Champion | Employee
Community Champion | Employee

Hi 

Live transcription feature  is currently in English and accuracy depends on many variables, such as but not limited to:

  • Background noise
  • Volume and clarity of the speaker’s voice
  • Speaker's proficiency with the English language
  • Lexicons and dialects specific to a geography or community

Because of these limitations, if you are required to use speech-to-text support for any compliance or accessibility needs in your meetings and webinars, we recommend using a manual captioner or service that may be able to guarantee a specific accuracy.

 

Please check this support article for more details 

Let me know if further support is needed 🙂

 

aggern
Newcomer
Newcomer

Hi,

It would be much better if Zoom were to have a feature allowing for administrators to edit the list of words that were recognized, so Indigenous names/words could be recognized. Both Canada and the US are multicultural places where respect is critical and acceptance of technology has much to do with recognition and getting these words right. Yes, English is and always has been a growing language that incorporates the words of other cultures. I think Zoom can and must do better!

Thanks!